Словно пламень светила в зените
Дышат жаром заветы пророка -
Вещих строк золоченные нити,
Что сердца возвращают к истокам.
К первозданному миру Адама,
К деревам животворным и рекам,
К непорочным палитрам и гаммам,
Что доверил Творец человекам.
Прикоснись... ощути... дух гармоний,
Неподвластных тлетворной стихии -
Целый мир у тебя на ладонях,
В Письменах о распятом Миссии.
Ну всмотрись же в бессмертные строки -
Это дар обреченному миру -
Только сердцем всмотрись, а не оком,
Безразличным к библейскому «мифу».
Видишь ржавые гвозди в запястьях?
Слышишь речи глумливых сатрапов?
То потуги мятущейся страсти,
Изувечившей облик Агапэ.
Вот и бурые капли на кровле
Золотого ковчега завета,
Окропленного праведной Кровью,
Чтобы грех твой изгладить навеки.
Постигая немеркнущий Логос,
Исполняйся премудростью Ремо...
Вехa жизни всегда на изломе -
Не теряй драгоценное время.
Александр С. Н.,
Вильнюс Литва
Родился в Литве в городе Вильнюсе, где живу и по сей день. Обращение к Господу произошло в 1995 году, в момент тяжелейшего жизненного кризиса и краха всех моих надежд. В Иисусе я обрел свободу и новую жизнь. Женат, имею дочку. Писать стал пробовать сравнительно недавно, по большей части псалмы и музыку к ним.
Мой канал на YouTube:
https://www.youtube.com/channel/UC3osqINgvPg2lK8xG_E-J2g/videos?sort=dd&view=0&shelf_id=0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".